Showing posts with label african american poetry. Show all posts
Showing posts with label african american poetry. Show all posts

Tuesday, April 19

Pulitzer Prizes + Poem: Roberto Bolaño

Congratulations to this year's winners of the Pulitzer Prizes for Letters, Drama and Music! I was especially gladdened by three of the winners in these areas. Kay Ryan, for long an unacknowledged stylist of the first rank, received the Pulitzer Prize for Poetry for her collection The Best of It: New and Selected Poems (Grove Press).  Jennifer Egan, a consistently outstanding writer, received the Pulitzer Prize for Fiction for her novel, Welcome to the Goon Squad (Alfred A. Knopf), which includes the inventive use of MS  PowerPoint slides. And Eric Foner, whom I met personally many years ago when a good friend was a post-doctoral student at the university, received the Pulitzer Prize for History for his nuanced portrait of Abraham Lincoln's affective and political evolution on the issue of race and racism, The Fiery Trial: Abraham Lincoln and American Slavery (W. W. Norton & Co.). Other winners include the provocative Chicago-area playwright Bruce Norris, who received the drama prize for his playful take on Lorraine Hansberry's (1930-1965) landmark 1959 work A Raisin in the Sun; the New York Times's Dave Leonhardt, easily one of their best writers, who has provided some of the soundest commentary on the unfolding financial crisis; and Jesse Eisinger and Jake Bernstein of ProPublica, a New York-based non-profit research and investigative journalism organization that has, since its founding several years ago, demonstrated the best of what journalism can do. It also becomes the first online journalistic organ to win 2 Pulitzer prizes, having won the first by any online publication last year.

***

Roberto Bolaño (1953-2003). A name anyone even modestly knowledgeable about contemporary global literature would be passingly familiar with.  Chilean native Bolaño's fame was already waxing, his esteem as a writer in the Hispanophone literary world among the highest of his peers, when he passed away just 8 years ago. During 10-year period from 1993 to 2003, when he published some 14 or so books in just 10 years (8 novels, 3 collections of stories, 2 collections of poetry, and 1 collaboration), recognition of his genius built and approached its apogee. The year he died, US publisher New Directions published one of his masterpieces, the strange and remarkable novel By Night in Chile (Nocturno de Chile, 2000), translated by Chris Andrews, and his American acclaim began; since then, it has continued to ascend.

Between New Directions and Farrar Straus & Giroux, nearly all of his work in prose, large and small, has or will be translated; a number of the stories, collected in Last Evenings on Earth (selected from Putas Asesinas [Killer Whores], 2001 and Llamadas Telefónicas [Telephone Calls] 1997), and two novels in addition to By Night in Chile, The Savage Detectives (Los Detectives Salvajes, 1998) and 2666 (2004), have anchored his reputation as one of the most extraordinary and inventive fiction writers in any language, and the latter novel is astonishing in its vision and aesthetic daring, offering writers of today new possibilities for what a novel might do, and how it might do so.  In all of these works, a constant is the character of the poet; in each of the novels I've mentioned, poets are central to the plot; often they're protagonists, sometimes villains. Even when not overtly depicted or only casually so, poets are frequently the source, in part, of the fiction's thematic core, its aesthetic self-regard, its narrative drive. This was not a random element of Bolaño's work, but derives from the writer's own history and story, as a poet early in his career. Such has been the case for many a great fiction writer: immediately William Faulkner, James Joyce, Samuel Beckett, and José Saramago come to mind. All wrote poetry early on, but came to great fame as fiction writers (in Beckett's case it was also his dramaturgy).

Recently I was listening to a podcast with one of his translators, Natasha Wimmer, who beautifully brought 2666 into English, and I believe she stated that he was not a very good poet. Or perhaps that was Hector Hoyos in conversation with Robert Pogue Harrison, on the latter's intellectual chatfest, Entitled Opinions. Maybe they both expressed this opinion, that Bolaño was not a very good poet, perhaps even a bad poet. I beg to differ. His poems often seem like seeds for later works, but they have tremendous energy, more metaphorical richness and inventiveness than a good deal of contemporary American poetry, and are often quite funny and provocative, in multiple ways. I sometimes wonder if critics say such things just to say them--especially if they are not creative writers themselves--or if they truly believe them. I have read a lot of poetry, and Bolaño's is "bad." I think his fiction is better, and both are better than his essays, one of which, "Exiles," containing incorrect statements and problematic assumptions, is now available for reading on the New York Review of Books' website. Few can do it all, but Bolaño was and died a poet, even if his greatest and most sustained achievements are in prose fiction. The heart and ear and eye of the poet, this particular poet named Roberto Bolaño, is evident in all of his finest work.  Here is a poem from the collection The Romantic Dogs (Los Perros Románticos: Poemas 1980-1998, 2000), translated by Laura Healy and published in the US in 2008.

First the Spanish, with its particular rhyme scheme, then the English, which, though quite different approximates something nevertheless lyrical.

BÓLIDO

El automóvil negro desaperece
en la curva del ser. Yo
aparezco en la explanada:
todos van a fallecer, dice el viejo
que se apoyo en la fachada.
No me cuentes más historias:
mi camino es el camino
de la nieve, no del parecer
más alto, más guapo, mejor.
Murió Beltrán Morales,
o eso dicen, murió
Juan Luís Martínez.
Rodrigo Lira se suicidó.
Murió Philip K. Dick
y ya sólo necesitamos
lo estrictamente necesario.
Ven, métete en mi cama.
Acariciémos toda la noche
del ser y de su negro coche.

ROADSTER

The black automobile vanishes
around the curve of being. I
appear on the esplanade:
everyone will die, says the old guy
leaning against the façade.
Stop telling me stories:
my path is the path
of snow, not of seeming
taller, handsomer, better.
Beltrán Morales died,
or so they say,
Juan Luís Martínez died,
Rodrigo Lira killed himself.
Philip K. Dick died
and now we only need
what is strictly necessary.
Come, slip into my bed.
Let's caress all through the night
of being and its black car.

From The Romantic Dogs, New Directions, Roberto Bolano © 2008. Translated by Laura Healy. All rights reserved.

Monday, April 18

Santorum Stupidity Over: Poem: Langston Hughes

This weekend brought news of a brouhaha involving the extreme right-wing, homophobic Republican former US Senator from Pennsylvania, Rick Santorum, he whose last name has, through the deft work of columnist and author Dan Savage, become a particularly vivid eponym. But our concern here isn't with the eponym and its figurative associations, apt as they are for Santorum, but with a bit of foolishness on his part. (C can probably already hear me pronouncing this word in the Deep South-fashion as "foolnish.") For Santorum selected a phrase that to him sounded just right for his potential Presidential campaign, Quixotic though we all know it will be--or Quayline, since he lacks even an iota of Don Quixote's sense and all of Dan Quayle's limitations; a phrase that, to his, or his campaign staff's ears, sounded just right: "Let America Be America Again."

As it turns out, the progressive website Think Progress saw this slogan and grasped that it came from Langston Hughes's (1902-1967) "Let America Be America Again," a pro-union, pro-immigrant, pro-equality--progressive!--poem he published in 1935, during the era of the Great Depression.  Hughes, as I need not tell anyone, was black, and gay, and a committed leftist. He was a cosmpolitan and an internationalist, a strong advocate of black consciousness and of Diasporism. He was the grandson of the abolitionist Charles Langston and a nephew of abolitionist and educator John Mercer Langston. He was even a correspondent for and member of Communist organizations, etc. All of this is searchable on Google, as is the slogan Santorum selected, which was, for those of us with even the slightest memory, already in the political air as Democratic Presidential candidate John Kerry had not just sampled, but recited a selection of it in 2004. (How could anyone forget a Presidential candidate being able to quote a poem, especially one by Hughes?)

Nevertheless, Santorum went with the slogan. Until a Think Progress reporter, Lee Fang, asked him about the words and their background. This is how Gawker reported it:

"No I had nothing to do with that," he said. "I didn't know that. And the folks who worked on that slogan for me didn't inform me that it came from that, if it in fact came from that."

When he was later asked what it means to him, Santorum replied: "Well, I'm not too sure that's my campaign slogan, I think it's on a web site."

But he also used it in the official press release announcing his exploratory committee earlier this week....

Et cetera. Santorum isn't getting anywhere the White House, the Senate, or the Pennsylvania State House for that matter, but the flap did provoke the following question: can he read? Because if or his minions did even pass a cursory eye over the following poem, it would be evident what Hughes was arguing here. Some poems are admittedly difficult to grasp. I have written a few of those myself. Hughes has as well. But some do not, as Wallace Stevens wrote in his poem "Man Carrying Thing," "resist the intelligence / Almost successfully." Some are quite straightforward and evident even to the dullest of minds. A category that, as his past record would attest, includes Santorum.

Here is Hughes's poem in full, easy to grasp, and quite beautiful and moving, in my humble opinion. It shakes me up a bit every time I read it. More of our politicians need to read it, and recite it to themselves as they cut deals with plutocrats and carve what remains of our government and society up, what remains of our threadbare social safety net, for their friends and patrons.

LET AMERICA BE AMERICA AGAIN

Let America be America again.
Let it be the dream it used to be.
Let it be the pioneer on the plain
Seeking a home where he himself is free.

(America never was America to me.)

Let America be the dream the dreamers dreamed--
Let it be that great strong land of love
Where never kings connive nor tyrants scheme
That any man be crushed by one above.

(It never was America to me.)

O, let my land be a land where Liberty
Is crowned with no false patriotic wreath,
But opportunity is real, and life is free,
Equality is in the air we breathe.

(There's never been equality for me,
Nor freedom in this "homeland of the free.")

Say, who are you that mumbles in the dark?
And who are you that draws your veil across the stars?

I am the poor white, fooled and pushed apart,
I am the Negro bearing slavery's scars.
I am the red man driven from the land,
I am the immigrant clutching the hope I seek--
And finding only the same old stupid plan
Of dog eat dog, of mighty crush the weak.

I am the young man, full of strength and hope,
Tangled in that ancient endless chain
Of profit, power, gain, of grab the land!
Of grab the gold! Of grab the ways of satisfying need!
Of work the men! Of take the pay!
Of owning everything for one's own greed!

I am the farmer, bondsman to the soil.
I am the worker sold to the machine.
I am the Negro, servant to you all.
I am the people, humble, hungry, mean--
Hungry yet today despite the dream.
Beaten yet today--O, Pioneers!
I am the man who never got ahead,
The poorest worker bartered through the years.

Yet I'm the one who dreamt our basic dream
In the Old World while still a serf of kings,
Who dreamt a dream so strong, so brave, so true,
That even yet its mighty daring sings
In every brick and stone, in every furrow turned
That's made America the land it has become.
O, I'm the man who sailed those early seas
In search of what I meant to be my home--
For I'm the one who left dark Ireland's shore,
And Poland's plain, and England's grassy lea,
And torn from Black Africa's strand I came
To build a "homeland of the free."

The free?

Who said the free? Not me?
Surely not me? The millions on relief today?
The millions shot down when we strike?
The millions who have nothing for our pay?
For all the dreams we've dreamed
And all the songs we've sung
And all the hopes we've held
And all the flags we've hung,
The millions who have nothing for our pay--
Except the dream that's almost dead today.

O, let America be America again--
The land that never has been yet--
And yet must be--the land where every man is free.
The land that's mine--the poor man's, Indian's, Negro's, ME--
Who made America,
Whose sweat and blood, whose faith and pain,
Whose hand at the foundry, whose plow in the rain,
Must bring back our mighty dream again.

Sure, call me any ugly name you choose--
The steel of freedom does not stain.
From those who live like leeches on the people's lives,
We must take back our land again,
America!


O, yes,
I say it plain,
America never was America to me,
And yet I swear this oath--
America will be!

Out of the rack and ruin of our gangster death,
The rape and rot of graft, and stealth, and lies,
We, the people, must redeem
The land, the mines, the plants, the rivers.
The mountains and the endless plain--
All, all the stretch of these great green states--
And make America again!

From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Alfred A. Knopf, Inc. Copyright © 1994 the Estate of Langston Hughes. Used with permission.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...